« Je n’ai pas apprécié cette année passée en Angleterre mais je ne pense pas pour autant que cela a freiné ma carrière. (...) En plus, l’équipe ne pratiquait pas un bon football », a lâché Ricky van Wolfswinkel dans les colonnes du Progrès, à qu’il a également confié sa volonté de rester à l’AS Saint-Etienne au-delà de son prêt pour une saison. Il n’en fallait pas plus pour que la presse anglaise s’empare de ces déclarations afin d’insinuer que le Néerlandais a critiqué Norwich, le club à qu’il appartient toujours. Une « erreur » de traduction qui n’a visiblement pas plu à RVW.
« Encore une raison pour laquelle je ne souhaite pas donner d’interviews, s’est plaint l’attaquant de l’ASSE sur son compte Twitter. Ce que je dis peut être mal compris, mal retranscrit et peut bouleverser des gens sans aucune raison valable. Le traducteur n’a pas fait du bon travail. Si un club possède un style de jeu différent, ça ne veut pas dire qu’il est plus mauvais qu’un autre. Vous entendez ce que vous voulez entendre. » Pas sûr que Van Wolfswinkel redonne une interview dans les prochains jours…