Traducteur de Marcelo Bielsa devenu célèbre pour ses approximations en langue française quand le technicien argentin était à Marseille, Fabrice Olszewski se lâche quelque peu dans les médias ces derniers temps, après être resté longtemps silencieux. Ce personnage devenu célèbre bien malgré lui, avoue dans So Foot avoir été scotché de lire régulièrement dans les journaux le descriptif de ce qui s’était passé la veille entre les murs du centre d’entrainement. La moindre petite embrouille était relatée immédiatement dans les médias, et le traducteur s’est donc fait expliquer la marche à suivre par des membres du staff olympien.
« Dès qu'il se passe un truc dans le club, ça se sait direct, c'est un truc de fou. Un jour, on était au petit-déjeuner avec deux kinés de l'équipe et je leur dis, en lisant le canard : "Vous avez vu ce qui sort dans le journal ?" Ils me répondent : "Ici Fabrice, les journalistes achètent les informations. Si tu veux te faire 10 000 euros, c'est pas compliqué." Mais je ne l'ai jamais fait. Pourquoi trahir des gens avec lesquels tu travailles, qui sont à tes côtés au quotidien ? », a expliqué Fabrice Olszewski, pour qui Marcelo Bielsa a été déçu par le niveau des journalistes français, très peu intéressés par le football, et beaucoup plus par les à-côtés.